大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英超联赛 翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英超联赛 翻译的解答,让我们一起看看吧。
1、曼联——红魔
2、 阿森纳——兵工厂、枪手
3、 切尔西——蓝军、车子
4、曼城——市民、月亮军团
5、托特纳姆热刺——热刺
6、利物浦——红军
7、博尔顿——快马
8、埃弗顿——太妃糖
9、桑德兰——黑猫
10、斯托克城——陶工
法甲8月5日揭幕战,其余比赛8月6日(自己翻译的) 第一轮: 2006-8-5 南特VS里昂 2006-8-6 雷恩VS里尔 2006-8-6 欧塞尔VS瓦朗榭纳 2006-8-6 波尔多VS图卢兹 2006-8-6 勒芒VS尼斯 2006-8-6 朗斯VS特鲁瓦 2006-8-6 南锡VS摩纳哥 2006-8-6 巴黎圣日耳曼VS洛里昂 2006-8-6 圣埃蒂安VS索肖 德甲8月11日揭幕战,其余比赛8月12日 第一轮 2006-8-11 拜仁VS多特蒙德 2006-8-12 汉诺威VS不来梅 2006-8-12 汉堡VS比勒菲尔德 2006-8-12 沃尔夫斯堡VS柏林赫塔 2006-8-12 沙尔克04VS法兰克福 2006-8-12 勒沃库森VS亚琛 2006-8-12 斯图加特VS纽伦堡 2006-8-12 门兴VS科特布斯 2006-8-12 美因茨VS波鸿 英超8月19日开赛 第一轮 2006-8-19 谢联VS利物浦 2006-8-19 西汉姆VS查尔顿 2006-8-19 阿森纳VS阿斯顿维拉 2006-8-19 博尔顿VS热刺 2006-8-19 切尔西VS曼城 2006-8-19 埃弗顿VS沃特福德 2006-8-19 曼联VS富勒姆 2006-8-19 纽卡斯尔VS维甘 2006-8-19 朴茨茅斯VS布莱克本 2006-8-19 雷丁VS米德尔斯堡 意甲8.27开始 赛程尚未公布西甲8.28开始 赛程尚未公布
翡冷翠是按照意大利语Firenze翻译过来的,佛罗伦萨则是根据英语Florence翻译而来。现代意大利地名的在意大利语和英超出现差别时官方翻译通常都是按照英语来,如米兰(英Milan,意Milano)、都灵(英Turin,意Torino)、威尼斯(英Venice,意Venezia)、那不勒斯(英Naples,意Napoli),意大利本身也是这样(英Italy,意Italia)。我也认为“翡冷翠”更有诗意,但是“佛罗伦萨”更正式一些。 “翡冷翠”是徐志摩翻译的、现在被译作佛罗伦萨的城市过去一直被译成翡冷翠,音虽不准却十分诗意仿佛是诗人徐志摩首译的,所以一些老人及受三十年代文学影响的较深的人仍愿意袭用旧译。翡冷翠是意大利一个美丽的城市,整齐的街道,歌特式的尖顶建筑及建筑上的一组组雕塑带蓬子的马车,架在河水中的山桥,广场上群集的鸽子,一切都十分艺术,十分平和。
因为佛罗伦萨的意大利语翻译过来就是翡冷翠,翡冷翠是佛罗伦萨的旧译,而佛罗伦萨是英文翻译过来的,所以佛罗伦萨也被称为翡冷翠。
佛罗伦萨也被称为鲜花之城,而这也正是翡冷翠在意大利语中的另一个意思。
到此,以上就是小编对于英超联赛 翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于英超联赛 翻译的3点解答对大家有用。